Because I want to finish the comic for chapter 7 and review the verb formation of the verbal idiom “to inform” and I will moving the Probatio V on DBG I.5-7 to Wednesday. Here are the notes for DBG I.7.
Your assignment for the weekend is to translate one of the three comic pages for chapter 7. Those seated at tables closest to the whiteboard will do the first page, those seated in the center of the room will do the second page, and those seated closest to the windows will do the third page.
This weekend you need to write up commentary notes on the people and places mentioned in lines 635-651:
- Sabine Women
- Titus Tatius
- Mettus (Mettius Fufetius)
- Alba Longa
- Tarquinius Superbus
- Horatius Cocles
Complete the worksheet for chapter 7.
Translate lines 635-651. We’ll work on the scansion of these lines together in class:
nec procul hinc Rōmam et raptās sine mōre Sabīnās
cōnsessū caveae, māgnīs Circēnsibus āctīs,
addiderat, subitōque novum cōnsurgere bellum
Rōmulidis Tatiōque senī Curibusque sevērīs.
post īdem inter sē positō certāmine rēgēs
armātī Iovis ante āram paterāsque tenentēs
stābant et caesā iungēbant foedera porcā.
Haud procul inde citae Mettum in dīversa quadrīgae
distulerant (at tū dictīs, Albāne, manērēs!),
raptābatque virī mendācis viscera Tullus
per silvam, et sparsĩ rōrābant sanguine veprēs.
Nec nōn Tarquinium ēiectum Porsenna iubēbat
accipere ingentīque urbem obsidiōne premēbat;
Aeneadae in ferrum pro libertate ruebant.
illum indignanti similem similemque minanti
aspiceres, pontem auderet quia vellere Cocles
et fluvium vinclis innaret Cloelia ruptis.
Tomorrow we will finish reviewing verb grammar with the comic of chapter six. Tonight you need to translate chapter 7:
Caesarī cum id nūntiātum esset, eōs per prōvinciam nostram iter facere cōnārī, mātūrat ab urbe proficīscī, et quam māximīs potest itineribus in Galliam ūlteriōrem contendit, et ad Genāvam pervenit. Prōvinciae tōtī quam māximum potest mīlitum numerum imperat (erat omnīnō in Galliā ūlteriōre legiō ūna), pōntem quī erat ad Genāvam iubet rescindī. Ubi dē ēius adventū Helvētiī certiōrēs factī sunt, lēgātōs ad eum mittunt nōbilissimōs cīvitātis, cūius lēgātiōnis Nammēius et Verucloetius prīncipem locum obtinēbant, quī dīcerent sibi esse in animō sine ūllō maleficiō iter per prōvinciam facere, proptereā quod aliud iter habērent nūllum: rogāre ut ēius voluntāte id sibi facere liceat. Caesar, quod memoriā tenēbat L. Cassium cōnsulem occīsum exercitumque ēius ab Helvētiīs pulsum et sub iugum mīssum, concēdendum nōn putābat; neque hominēs inimīcō animō, datā facultāte per prōvinciam itineris faciendī, temperātūrōs ab iniūriā et maleficiō exīstimābat. Tamen, ut spatium intercēdere posset dum mīlitēs quōs imperāverat convenīrent, lēgātīs respondit diem sē ad dēlīberandum sūmptūrum: sī quid vellent, ad Īd. Aprīl. reverterentur.
We nearly finished the translation of VIII.608-634 today, we will finish that tomorrow before taking a quiz on this!
Make sure you check yesterday’s post for the description of the project due in two weeks.
Your homework (which you should have completed in class!) is to translate the comic version of chapter 6. You can find it on the back of the worksheet for chapter 6 in your packet!
Your homework (which you should have started in class!) is to translate lines 608-634, what you have scanned so far.
I was also going to hand out today your project for this term, due two weeks from tomorrow (Wednesday, March 11), but since I couldn’t be present, here it is:
LATIN PROSE PROJECT TERM III
Read the description of Aeneas’ shield in English and the article “Reading Aeneas’ shield” by John L. Penwill, Iris Volume 18 – 2005. Take notes on the different images that occur on Aeneas’ shield. The article will prepare you for the exam on this unit and give you a clearer idea of the storytelling artifact you will be creating.
Create an artistic representation of the shield of AENEAS. Your completed work will be judged on:
- illustration of scenes from the text (80 points)
- craftsmanship and durability (10 points)
- distinct and coherent style (10 points)
Shields must be round, mounted or designed on stiff backing material, and between 18-36 inches in diameter. All pencil (if used for drafting) must be erased.
Please study the notes for Chapter 6. We will go over the translation of the comic version of the chapter before take a quiz the second half of class.
If you were not present for or could not take the quiz in class today, you need to submit by Wednesday your multiple sentence answers to these five questions on the Introduction which you were asked to read over break:
- What section of the introduction was the most interesting to you? Why?
- Who are Vergil and Homer? How does the editor suggest that the differences between these two authors should cause them to be judged differently?
- Explain something new you learned about the Greco-Roman gods/religion.
- What was the hardest section to get through? Why?
- In what ways do you think this introduction is probably different from an introduction that would be written now for a school text of the Aeneid?
Tonight you need to scan lines 615-634 (the third page of the packet):
Dīxit, et amplexūs nātī Cytherēa petīvit,
arma sub adversā posuit radiantia quercū.
Ille deae dōnīs et tantō laetus honōre
explērī nequit atque oculōs per singula voluit,
mīrāturque interque manūs et bracchia versat
terribilem cristīs galeam flammāsque vomentem,
fātiferumque ēnsem, lōrīcam ex aere rigentem,
sanguineam, ingentem, quālis cum caerula nūbēs
sōlis inārdēscit radiīs longēque refulget;
tum lēvīs ocreās ēlectrō aurōque recoctō,
hastamque et clipeī nōn ēnārrābile textum.
Illīc rēs Italās Rōmānōrumque triumphōs
haud vātum ignārus ventūrīque īnscius aevī
fēcerat īgnipotēns, illīc genus omne futūrae
stirpis ab Ascaniō pugnātaque in ōrdine bella.
Fēcerat et viridī fētam Māvortis in antrō
prōcubuisse lupam; geminōs huic ūbera circum
lūdere pendentīs puerōs et lambere mātrem
impavidōs; illam teretī cervīce reflexā*
mulcēre alternōs, et corpora fingere linguā.
For those of you having a hard time keeping track of what’s going on, please read the history of war page on the Gallic Wars from the Introduction to 58 B.C. The Helvetii. Tomorrow we will have a quiz on chapter 5. Over the break you simply need to translate chapter 6 and complete the worksheet that accompanies it:
Erant omnīnō itinera duo, quibus itineribus domō exīre possent: ūnum per Sēquanōs, angustum et difficile, inter mōntem Iūram et flūmen Rhodanum, vix quā singulī carrī dūcerentur; mōns autem altissimus impendēbat, ut facile perpaucī prohibēre possent: alterum per prōvinciam nostram, multō facilius atque expedītius, proptereā quod inter fīnēs Helvētiōrum et Allobrogum, quī nūper pācātī erant, Rhodanus fluit, isque nōn nūllīs locīs vadō trānsītur. Extrēmum oppidum Allobrogum est proximumque Helvētiōrum fīnibus Genāva. Ex eō oppidō pōns ad Helvētiōs pertinet. Allobrogibus sēsē vel persuāsūrōs, quod nōndum bonō animō in populum Rōmānum vidērentur, exīstimābant vel vī coāctūrōs ut per suōs fīnēs eōs īre paterentur. Omnibus rēbus ad profectiōnem comparātīs, diem dīcunt, quā diē ad rīpam Rhodanī omnēs conveniant. Is diēs erat a. d. V. Kal. April., L. Pīsōne, A. Gabīniō cōnsulibus.
Please scan Aeneid VIII.608-614 using the pattern for Dactylic Hexameter:
At Venus aetheriōs inter dea candida nimbōs
dōna ferēns aderat; nātumque in valle reductā
ut procul et gelidō sēcrētum flūmine vīdit,
tālibus adfāta est dictīs sēque obtulit ultrō:
“ēn perfecta meī prōmissā coniugis arte
mūnera. Nē mox aut Laurentīs, nāte, superbōs
aut ācrem dubitēs in proelia poscere Turnum.”
The packet I have given you comes from Charles Knapp’s school text of The Aeneid of Vergil, 1900. I would like you to download the book onto your computer or mobile device. Over the break I would like you to read the full introduction. You will have a brief quiz on the main points of the introduction when you return.
Today I handed out the worksheet and Caesar comic packet for Caesar DBG I.5-7. Please complete the worksheet for DBG I.5 for the next class, and we will discuss that and the comic panels that relate to it before taking a quiz on this chapter the class after that.
Today we finished our translation of the Cleopatra Ode, here are the Horace, Ode I.37 line notes. As I said in class you need to reassemble these into an understandable prose translation for the Exam. I am providing you with the exam ahead of time, but you will not know which strophe or image you will be discussing until you come to class.